1 00:00:00,600 --> 00:00:02,000 Federal Agency of Culture and Cinematography 2 00:00:02,101 --> 00:00:03,801 Animos Studio 3 00:00:04,202 --> 00:00:05,602 present 4 00:00:12,003 --> 00:00:13,603 Based on Konstantin Sergiyenko's story 5 00:00:13,604 --> 00:00:16,004 "Goodbye, Ravine" 6 00:00:22,305 --> 00:00:24,305 There was once a village here, 7 00:00:24,406 --> 00:00:25,606 now there's a ravine. 8 00:00:26,207 --> 00:00:27,407 Our ravine. 9 00:00:32,908 --> 00:00:36,208 Comrades, I found it! I found it! 10 00:00:36,209 --> 00:00:37,709 Hurrah! 11 00:00:38,010 --> 00:00:41,010 Hurrah! Proud's found the Door! 12 00:00:42,011 --> 00:00:44,511 The Door is the fulfillment of all wishes! 13 00:00:44,512 --> 00:00:46,512 I'll soon be at the cottage again! 14 00:00:46,513 --> 00:00:47,713 The Cottage! 15 00:00:47,714 --> 00:00:48,714 Sunsets! Meatballs! 16 00:00:48,915 --> 00:00:50,715 Sunrises! Meatballs! 17 00:00:51,216 --> 00:00:53,216 Meatballs! Sunrises! 18 00:00:57,817 --> 00:00:59,217 Show it. 19 00:01:00,018 --> 00:01:02,618 Here. It's round. 20 00:01:05,619 --> 00:01:07,519 You're an all-round fool. 21 00:01:07,520 --> 00:01:10,320 Don't you smell the human scent? 22 00:01:18,521 --> 00:01:21,321 The Dog Door is different. 23 00:01:21,722 --> 00:01:23,922 If you find it, you'll know. 24 00:01:26,823 --> 00:01:31,223 The Dog Door 25 00:01:32,024 --> 00:01:33,624 Autumn came. 26 00:01:33,625 --> 00:01:36,225 I was always surprised; it seemingly has no legs. 27 00:01:36,526 --> 00:01:37,826 Yet it comes. 28 00:01:38,027 --> 00:01:39,627 What's with your paw? 29 00:01:40,828 --> 00:01:41,828 It's nothing. 30 00:01:41,829 --> 00:01:45,929 When I suffered from a bad paw, they would give me a diagnosis, 31 00:01:45,930 --> 00:01:48,730 and treat it with Visnevskiy's ointment. 32 00:01:54,731 --> 00:01:57,031 Hello, Your Nobleness. 33 00:01:59,032 --> 00:02:01,732 Hey. Why not come with me? 34 00:02:07,433 --> 00:02:09,633 And I went. 35 00:02:13,134 --> 00:02:15,634 My apologies. I don't live richly. 36 00:02:19,355 --> 00:02:22,835 I liked his kennel right away. 37 00:02:23,636 --> 00:02:27,236 No need to worry of scratching something. 38 00:02:27,237 --> 00:02:30,237 "A hungry stomach is deaf to healing." 39 00:02:30,238 --> 00:02:32,208 Eat and get well. 40 00:02:36,009 --> 00:02:37,609 Bear it for a bit. 41 00:02:37,910 --> 00:02:40,510 And it's done. Sleep. Rest. 42 00:02:46,311 --> 00:02:49,000 And I fell asleep. 43 00:02:56,201 --> 00:02:59,101 Door! 44 00:03:15,302 --> 00:03:19,002 In truth, talking to cats is frowned upon. 45 00:03:19,003 --> 00:03:20,703 But Yamamoto is smart. 46 00:03:20,904 --> 00:03:23,104 And I don't care whose head contains the smarts. 47 00:03:23,105 --> 00:03:25,005 Let it even be a cat's. 48 00:03:27,306 --> 00:03:28,406 It hurts? 49 00:03:28,807 --> 00:03:34,007 Honour is loftier than pain. The samurai code, my friend. 50 00:03:34,408 --> 00:03:37,808 He was angry that I didn't catch a mouse. He insulted me! 51 00:03:38,209 --> 00:03:42,509 I hit him with the Sword of the Paw. 52 00:03:43,210 --> 00:03:46,500 He responded with the Sword of the Poker. 53 00:03:46,801 --> 00:03:49,901 You did well. You know how to fend for yourself. 54 00:03:49,902 --> 00:03:52,502 My title demands it. 55 00:03:52,503 --> 00:03:55,003 Tell me, am I not too self-reliant? 56 00:03:55,204 --> 00:03:56,204 You're right on target! 57 00:03:56,505 --> 00:03:58,005 You don't need them, anyway. 58 00:03:58,506 --> 00:04:02,906 True! I'll build myself a nest next to the gulls. 59 00:04:03,007 --> 00:04:04,807 This is VERY convenient. 60 00:04:05,108 --> 00:04:07,108 I'll take one gull per lunchtime. 61 00:04:07,409 --> 00:04:09,509 Did you tell the gulls about this? 62 00:04:10,010 --> 00:04:11,510 Don't be ridiculous! 63 00:04:11,911 --> 00:04:16,301 What's the difference to them, a gull more or a gull less? 64 00:04:20,002 --> 00:04:21,202 Foulmouth! 65 00:04:33,503 --> 00:04:35,603 You just try to climb onto my balcony! 66 00:04:35,704 --> 00:04:37,204 I'll tear you to pieces! 67 00:04:41,105 --> 00:04:46,505 Determining the cause of failure is tantamount to triumphing over failure! 68 00:04:46,806 --> 00:04:49,205 A lock! I need to lock the nest. 69 00:04:49,206 --> 00:04:51,206 What do you need a lock for? 70 00:04:51,257 --> 00:04:53,007 The nest doesn't even have a door. 71 00:04:55,008 --> 00:04:59,307 An acute observation. 72 00:04:59,308 --> 00:05:03,708 Everyone! I'll bite everyone! I'll tear you all to pieces! 73 00:05:13,509 --> 00:05:15,809 Your Nobleness! Hello, hello. 74 00:05:17,610 --> 00:05:21,310 I'm trully sorry. Pardon me. 75 00:05:21,311 --> 00:05:23,101 Don't worry, it's nothing. 76 00:05:46,002 --> 00:05:50,002 They fixed my paw; Yamamoto licked his own into health. 77 00:05:50,403 --> 00:05:53,903 But our Lame... he's always lame. 78 00:05:59,004 --> 00:06:02,904 Lame... we seem to be a pack here in this ravine. 79 00:06:03,405 --> 00:06:04,905 But what's a pack for? 80 00:06:06,606 --> 00:06:08,006 A pack? 81 00:06:08,907 --> 00:06:11,607 Well, for a warm shoulder near you. 82 00:06:11,808 --> 00:06:14,908 For barking at a stranger together... no, that's not it. 83 00:06:15,409 --> 00:06:18,909 Each of us once had our own human... 84 00:06:19,510 --> 00:06:24,410 Mine always knew when I needed to eat or take a walk. 85 00:06:25,111 --> 00:06:30,211 Now I have a pack. I guess it's easier to forget together. 86 00:06:31,212 --> 00:06:32,912 But I have nothing to forget. 87 00:06:32,913 --> 00:06:35,313 What's it like to have "your own human"? 88 00:06:35,914 --> 00:06:43,514 It's like... it's like you've found the Dog Door. 89 00:06:46,215 --> 00:06:49,015 There is no Cat Door at all. 90 00:06:49,316 --> 00:06:50,906 I had asked Yamamoto once. 91 00:06:51,507 --> 00:06:54,407 A mouse. But you surely understand, 92 00:06:54,408 --> 00:06:58,000 how easy it is for someone with my mastery of the martial arts... 93 00:06:58,001 --> 00:06:59,001 to catch a mouse. 94 00:06:59,302 --> 00:07:02,902 But this is somehow... slovenly. 95 00:07:03,003 --> 00:07:07,303 And anyway, who has the right to order me around? 96 00:07:10,704 --> 00:07:12,704 Off with you, "modest one"! 97 00:07:12,705 --> 00:07:16,105 Doesn't it disgust you, Proud, to talk to that shifty cat? 98 00:07:16,106 --> 00:07:18,306 None of your business! 99 00:07:18,707 --> 00:07:21,227 You just try to climb onto my balcony! 100 00:07:21,228 --> 00:07:25,328 You just try to burgle my apartment! 101 00:07:25,329 --> 00:07:27,729 You just try to take me lightly! 102 00:07:28,130 --> 00:07:33,930 You just try! I'll bite everyone! I'll tear you all to pieces! 103 00:07:34,031 --> 00:07:36,601 Hey you, blabbermouth! 104 00:07:36,602 --> 00:07:38,802 Come down, we'll talk. 105 00:07:38,803 --> 00:07:42,403 Tear me to pieces. We'll see how you manage it. 106 00:07:42,404 --> 00:07:44,804 I'll maim you! I'll gnash you! 107 00:07:45,005 --> 00:07:48,405 I'll dismember you! I'll finish you! 108 00:07:48,406 --> 00:07:50,006 I'll finish you! I'll finish you! 109 00:07:50,207 --> 00:07:54,307 My dear, you need to take some anti-anxiety medicine. 110 00:07:54,808 --> 00:07:58,308 This bazaar's empty. Let's leave, dogs. 111 00:08:00,509 --> 00:08:02,409 Tawny! Hello! 112 00:08:02,610 --> 00:08:04,810 But I have no snack for you today... 113 00:08:04,811 --> 00:08:06,711 Well, let's walk at least. 114 00:08:06,712 --> 00:08:08,612 He was wrong about the snack. 115 00:08:08,713 --> 00:08:11,713 Walking together, for its own sake, is also wonderful. 116 00:08:14,914 --> 00:08:19,404 My owner, also, didn't take a step without me. 117 00:08:19,405 --> 00:08:24,005 He was the smartest man, and they called him "professor". 118 00:08:24,006 --> 00:08:26,006 "Professor of Sour Soup" 119 00:08:27,407 --> 00:08:31,107 When you laugh, you make me sad. 120 00:08:45,608 --> 00:08:48,108 What you are about to see 121 00:08:48,309 --> 00:08:50,509 I would not have mentioned at all, 122 00:08:50,710 --> 00:08:56,410 but one can't omit a word from a song, even from the saddest. 123 00:08:57,000 --> 00:08:59,011 Are you hungry? 124 00:08:59,812 --> 00:09:01,512 I don't know. 125 00:09:01,913 --> 00:09:03,703 Bring a bone. 126 00:09:10,604 --> 00:09:12,504 Thank you. 127 00:09:13,505 --> 00:09:18,305 Well, you know... goodbye. 128 00:09:18,306 --> 00:09:20,506 Goodbye, Lame. 129 00:09:21,507 --> 00:09:24,007 See you soon, Lame. 130 00:09:26,308 --> 00:09:31,108 Don't be afraid, Lame. Die in peace. 131 00:09:32,309 --> 00:09:35,309 Proud... Proud! 132 00:09:35,310 --> 00:09:40,900 My ball is hidden near the spurge bush over there. 133 00:09:42,001 --> 00:09:46,901 It's a good ball. Good as new, though it has a hole. 134 00:09:46,902 --> 00:09:49,302 Take it for yourself. 135 00:09:49,403 --> 00:09:50,203 All right. 136 00:09:50,204 --> 00:09:55,904 Proud... put your ring on my nose. 137 00:09:58,205 --> 00:10:01,205 It's beautiful... 138 00:10:06,206 --> 00:10:09,206 Lame was someone I could talk to. 139 00:10:09,707 --> 00:10:11,807 Sometimes you want to talk to someone. 140 00:10:12,008 --> 00:10:14,108 Even... without any words. 141 00:10:25,009 --> 00:10:26,609 Don't grieve, Black. 142 00:10:27,110 --> 00:10:29,010 I'll take his place in the pack. 143 00:10:32,011 --> 00:10:37,511 No! You're not a free dog, you're attached, just without a collar. 144 00:10:37,512 --> 00:10:39,612 You're waiting to be chained! 145 00:10:39,613 --> 00:10:43,313 Remember this, my human will never tie me up! 146 00:10:47,214 --> 00:10:50,314 Let him go! Let him go or I'll bite you! 147 00:10:50,315 --> 00:10:51,615 Black! 148 00:10:51,616 --> 00:10:55,916 Black, Blackey, help us! They gave us meat, and then... 149 00:10:56,317 --> 00:10:58,217 Black, they nearly suffocated me. 150 00:10:58,218 --> 00:11:00,618 Tell him that he can't treat us this way. Tell him. 151 00:11:00,619 --> 00:11:02,819 Why'd you climb in there? What did you take the meat for? 152 00:11:05,020 --> 00:11:07,420 Here doggie. Come here, doggie. 153 00:11:07,721 --> 00:11:08,421 Come here! 154 00:11:08,622 --> 00:11:11,922 You jerk! You jerk! I'll bite you! 155 00:11:20,323 --> 00:11:22,623 Don't cry, Wee. I won't let them hurt you. 156 00:11:23,524 --> 00:11:26,224 Go away, Proud! Save yourself! 157 00:11:30,225 --> 00:11:32,525 This is my dog. Let it go. 158 00:11:33,826 --> 00:11:36,226 Yours? And where's the collar? 159 00:11:36,627 --> 00:11:37,527 Here. 160 00:11:38,508 --> 00:11:39,688 Take it. 161 00:11:39,889 --> 00:11:42,689 I've seen bigger collars. 162 00:11:57,900 --> 00:11:59,800 The ravine became empty, 163 00:12:00,101 --> 00:12:01,601 and my soul too. 164 00:12:02,502 --> 00:12:04,702 If you want, you can live with me. 165 00:12:04,903 --> 00:12:09,703 Only I haven't decided myself yet, to stay or no-o-o-t... 166 00:12:13,504 --> 00:12:15,504 Hey, hey, friend. 167 00:12:15,905 --> 00:12:16,605 Wait up. 168 00:12:17,306 --> 00:12:19,206 Why aren't you cursing? 169 00:12:20,107 --> 00:12:21,007 I don't feel like it. 170 00:12:21,508 --> 00:12:23,908 I... is it good down there? 171 00:12:23,909 --> 00:12:27,009 It's fine. Go down, we'll take a walk. 172 00:12:27,710 --> 00:12:30,710 I can't. My paws are good for nothing. 173 00:12:31,211 --> 00:12:32,711 So that's how it is. 174 00:12:33,812 --> 00:12:38,612 Hey, Tawny, tell me... what's it like to live as a free dog in the ravine? 175 00:12:40,513 --> 00:12:43,913 There can be nothing better. 176 00:12:53,514 --> 00:12:55,214 Your Nobleness. 177 00:12:56,115 --> 00:12:58,115 Your Nobleness... 178 00:12:58,416 --> 00:13:01,116 You ginger-head you... 179 00:13:01,516 --> 00:13:03,716 Let's go home. 180 00:13:05,817 --> 00:13:09,317 I never did find the Dog Door. 181 00:13:09,818 --> 00:13:12,518 Well, as they say, 182 00:13:12,519 --> 00:13:14,209 dog bless it. 183 00:13:32,110 --> 00:13:34,510 Subtitles by Niffiwan.